Significato della parola "it is idle to swallow the cow and choke on the tail" in italiano

Cosa significa "it is idle to swallow the cow and choke on the tail" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

it is idle to swallow the cow and choke on the tail

US /ɪt ɪz ˈaɪdəl tu ˈswɑloʊ ðə kaʊ ænd tʃoʊk ɑn ðə teɪl/
UK /ɪt ɪz ˈaɪdəl tu ˈswɒləʊ ðə kaʊ ænd tʃəʊk ɒn ðə teɪl/
"it is idle to swallow the cow and choke on the tail" picture

Idioma

inghiottire la mucca e affogare nella coda

it is foolish to complete a difficult task but then fail or hesitate at the very last, minor detail

Esempio:
You've spent thousands on the renovation; don't stop now because of the paint cost—it is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Hai speso migliaia per la ristrutturazione; non fermarti ora per il costo della vernice: è inutile inghiottire la mucca e affogare nella coda.
He finished the entire marathon but quit ten meters from the line; it is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Ha finito l'intera maratona ma si è arreso a dieci metri dal traguardo; è inutile inghiottire la mucca e affogare nella coda.